aupam.ru

Информация по реабилитации инвалида - колясочника, спинальника и др.

Законодательство

Практика защиты прав инвалидов

Особенности защиты прав инвалидов по слуху

Максим Ларионов, юрист РООИ «Перспектива», г. Москва

Прежде чем говорить об особенностях защиты прав инвалидов по слуху, необходимо обратить внимание на то, что инвалиды по слуху подразделяются на две основные категории: глухие (полностью лишенные слуха, а иногда и речи) и слабослышащие (имеющие остаточный слух и неплохую речь). Также имеются еще две группы - слепоглухие и позднооглохшие. Естественно, у каждой группы существуют «свои» проблемы, отличные от других, и к представителям каждой из них необходим особый подход в вопросах защиты их прав и интересов. Но в целом законодательство не предусматривает такого разделения этой категории инвалидов, что иногда создает определенные проблемы.
Самыми существенными нарушениями прав инвалидов по слуху, по свидетельству общественных организаций, в России являются:
- нарушение права на информацию, на доступ к информации, на свободное получение информации;
- ограниченное число средних специальных и высших учебных заведений, где могут обучаться инвалиды по слуху;
- ограниченное число специальностей, профессий, доступных для инвалидов по слуху (вытекает из предыдущего);
- право глухих детей получать образование на жестовом языке (с обязательными комбинированными занятиями по развитию разговорной речи).
Практика защиты прав инвалидов
На эти проблемы общественные организации инвалидов по слуху постоянно обращают внимание властей, и часть из них в какой-то мере решается. К примеру, увеличивается число телепередач со скрытыми субтитрами, новостных передач с бегущей строкой. К тому же с развитием информационных технологий глухие и слабослышащие могут получать информацию с помощью Интернета. В Москве по инициативе МГО ВОГ при поддержке Правительства Москвы создан Центр операторской телефонной связи для глухих, с помощью которого инвалид по слуху может позвонить слышащим родственникам, вызвать скорую помощь и т.д.
Однако вопрос о доступности профессионального и высшего образования для глухих и слабослышащих, и соответственно, ограничения в выборе профессии до сих пор стоит очень остро. Пока для глухих и большей части слабослышащих единственной возможностью реализовать свое право на свободный выбор учебного заведения является использование услуг сурдопереводчика. Слепоглухие нуждаются в специалисте, владеющим контактным переводом (контактная дактилология и контактный жестовый язык). Позднооглохшие часто не владеют жестовым языком, они в основном читают с губ и нуждаются в специалисте с хорошей артикуляцией.

Статус сурдопереводчика

Согласно ГПК РФ и УПК РФ сурдопереводчик - это лицо, владеющее навыками сурдоперевода. Поскольку многие слышащие (как правило, дети глухих родителей) владеют жестовым языком, то фактически каждого из них можно отнести к категории лиц, владеющих навыками сурдоперевода, но ясно, что не каждый из них может быть профессиональным сурдопереводчиком. Для этого необходима сумма профессиональных знаний в области психологии, педагогики, права, этики, владение терминологией.
Судьи и нотариусы, как правило, требуют от сурдопереводчика документ, подтверждающий его статус. Но поскольку в Российской Федерации на настоящий момент не существует единой методики обучения сурдопереводчиков и присвоения им категории, соответственно, нет и единого стандарта документа, подтверждающего квалификацию сурдопереводчика.
Удостоверения сурдопереводчика выдаются региональными организациями Всероссийского общества глухих, некоторыми высшими учебными заведениями, где существуют специальные группы для глухих студентов. В принципе, любая общественная организация инвалидов по слуху, приглашая в штат сурдопереводчика, может выдать ему свое удостоверение.
Из-за неопределенного статуса сурдопереводчика и отсутствия единых требований к его квалификации довольно часто возникают ситуации, когда такой «псевдопереводчик» при совершении различных юридически значимых действий и сделок (в судах, в нотариальных конторах, в органах внутренних дел и пр.) искажает смысл волеизъявления глухого при переводе - в свою пользу либо в пользу третьих лиц.

Пробелы в российском законодательстве

В законодательстве о нотариальной деятельности существуют серьезные пробелы, касающиеся прав инвалидов по слуху. Так, при обращении в нотариальную контору инвалида по слуху нотариус руководствуется п. 6 Методических рекомендаций по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами РФ, утвержденных Приказом Минюста от 15 марта 2000 г. № 91. Этот пункт гласит: «Если обратившийся для совершения нотариального действия глухой, немой или глухонемой гражданин неграмотен, то при совершении нотариального действия присутствует лицо, которое может объясниться с ним и удостоверить своей подписью, что содержание сделки, заявления или иного документа соответствует воле участвующего в ней неграмотного глухого, немого или глухонемого. Указанное лицо, как правило, представляет документ, подтверждающий, что оно имеет специальные познания по общению с данной категорией граждан. Личность данного лица устанавливается, а дееспособность проверяется в соответствии со статьями 42, 43 Основ».
Эта норма на практике трудновыполнима. Каким образом нотариус может определить степень грамотности глухого человека (особенно если учесть, что из-за особенностей восприятия значительная часть глухих имеют аграмматизм)? Далее, в данной норме не указано, какой именно документ необходимо представить сурдопереводчику. В общем, здесь вопросов больше, чем ответов.
Для устранения этих и других пробелов в федеральном законодательстве, связанных с обеспечением прав и интересов инвалидов по слуху, необходимо, на мой взгляд, наладить конструктивный диалог между Всероссийским обществом глухих и законодательной и исполнительной ветвями государственной власти, принимающими нормативные акты разного уровня.

Подготовка сурдопереводчиков

На кафедрах дефектологии педагогических институтов и университетов ведется подготовка сурдопедагогов. Формально считается, что там обучаются и сурдопереводчики. Однако в большинстве случаев студентам преподаются лишь основы жестового языка в рамках факультатива (и то далеко не всегда!). Этих навыков, возможно, достаточно для работы в специальных образовательных учреждениях для глухих, однако их недостаточно для квалифицированного переводчика жесто- вой речи.
Исключение составляет Московский городской педагогический университет, где жестовый язык преподают глухие специалисты, прошедшие подготовку в московском Центре образования глухих и жестового языка у носителей жестового языка (заметим, что этот центр как общественная структура не получает субсидий от государства и сейчас испытывает большие финансовые трудности).
В Межрегиональном центре реабилитации в Павловске (Ленинградская область) обучаются переводчики жестового языка, но занятия ведут слышащие специалисты, преподающие, на самом деле, калькирующую жестовую речь, а не русский жестовый язык - язык глухих людей. В Московском государственном социальном университете, где готовят социальных работников «со знанием жестового языка», происходит то же самое. Так что надежды на то, что МГСУ станет базой для обучения жестовому языку специалистов, работающих в правоохранительных органах, службе спасения, скорой помощи и др., не оправдываются.
Такая ситуация с обучением жестовому языку, а также низкий уровень зарплаты переводчиков обусловливают дефицит переводческих кадров. Особенно остро не хватает переводчиков для учебных заведений среднего и высшего профессионального образования. Крайне мало переводчиков, которые, зная жестовый язык глухих людей, могут осуществить адекватный обратный перевод их речи, из-за чего возникают серьезные проблемы обслуживания глухих граждан в судах, милиции, нотариальных конторах и т.д.

Жестовый язык - второй официальный язык РФ

Потребность сообщества глухих в переводческих услугах велика, поэтому необходима государственная система подготовки и переподготовки сурдопереводчиков, преподавателей жестового языка, для чего требуется качественно новое содержание разноуровневых программ обучения и новый подход к нормированию труда переводчиков жестового языка. Эта проблема напрямую связана со статусом жестового языка. В настоящее время Всероссийское общество глухих добивается для русского жестового языка (РЖЯ) официального статуса.
Национальный жестовый язык в ряде стран - Бразилии, Венесуэле, Греции, Португалии, Уганде, Финляндии, Чехии, Эквадоре, ЮАР и др. - имеет официальный статус национального языка. В США американский жестовый язык защищен законом об инвалидах (ADA); в Швеции Парламент страны признал жестовый язык «подлинным языком», который должен быть использован в обучении глухих. В Швейцарии ЖЯ упоминается в законе о культурном многообразии. В Словении принят специальный закон о Словенском жестовом языке. В Белоруссии, Литве также есть аналогичные законодательные нормы.
В законе РФ «О социальной защите инвалидов в РФ» 1995 г. жестовый язык признан лишь «средством межличностного общения». Постановление Министерства труда РФ от 31 октября 1995 г. № 60 дополнило Перечень должностей в приложении к Постановлению Министерства труда Российской Федерации от 10 ноября 1992 г. № 30 должностью «Сурдопереводчик» с диапазоном разрядов от 6 до 11 (очевидно, что, в соответствии с реалиями жизни, следует название должности «сурдопереводчик» изменить на «переводчик жестового языка»).
Хотя, согласно распоряжению Правительства РФ от 30 декабря 2005 г. № 2347- р, инвалидам по слуху должны предоставляться бесплатные переводческие услуги, в России нет государственной системы подготовки сурдопереводчиков, и практически отсутствуют финансовые основы их деятельности. Пропасть между положением инвалидов по слуху в Российской Федерации и в развитых странах становится очевидной, если сравнить цифры: в Москве на 20 тыс. инвалидов по слуху приходится всего 40 сурдопереводчиков, а, например, в Финляндии один сурдопереводчик обслуживает четырех инвалидов по слуху.
Представляется, что изменить ситуацию может только признание жестового языка в качестве официального языка Российской Федерации. Причем это не означает, что после признания статуса им должен будет овладеть каждый гражданин страны. Просто тогда глухие граждане получат право на получение информации (в том числе и в школах) на этом языке, а государство будет обязано обеспечить соблюдение этого права.
Придание жестовому языку официального статуса позволит повысить престиж профессии и материальное положение переводчика жестового языка, обеспечить государственный подход к формированию качественной системы подготовки кадров, а также закрепить право глухого человека на получение образования на жестовом языке.

Назад Оглавление Далее